曾幾何時,自由這個詞在一些人當中成了禁忌。各人對此可能有不同的解釋。
但是,任意刪除自由言論的媒體,或許有兩字可以形容:荒唐。
四大自由——言论自由(Freedom of speech)、信仰自由(Freedom of worship)、免于匮乏的自由(Freedom from want)和免于恐惧的自由(Freedom from fear)并不是洛克威尔的原创,而是美国总统富兰克林·罗斯福于1941年1月6日的国情咨文演讲(a.k.a. 四大自由演讲)中第一次提出来的。早在此演讲之前,言论自由和信仰自由就已受到美国宪法第一修正案的保护,后来罗斯福总统又增加了免于匮乏和免于恐惧的自由。这个四大自由的理念后来还被写入了联合国人权宣言。
关于四大自由,罗斯福总统是这样说的:
在未来我们力求安定的日子里,我们期待一个建立在四大人类基本自由之上的世界。
第一个是言论和表达的自由——在世界的所有地方。
第二个是每个人以自己的方式敬拜上帝的自由——在世界的所有地方。
第三个是免于匮乏的自由——就世界而言,这个经济理念意味着每一个国家都将保障其居民过上健康的和平时期的生活——在世界的所有地方。
第四个是免于恐惧的自由——就世界而言,意味着世界范围的彻底裁军,从而没有一个国家有能力对其邻国发动暴力攻击——在世界的任何地方。
这不是对遥远的千禧年的幻想。
它是我们这个时代、我们这个世代的人可以达到的世界的坚实基础。
那样的世界与独裁者暴政下企图用炸弹的威力创造的所谓新秩序是势不两立的。
先總統的原文是這樣的:
In the future days, which we seek to make secure, we look forward to a world founded upon four essential human freedoms.
The first is freedom of speech and expression—everywhere in the world.
The second is freedom of every person to worship God in his own way—everywhere in the world.
The third is freedom from want—which, translated into world terms, means economic understandings which will secure to every nation a healthy peacetime life for its inhabitants—everywhere in the world.
The fourth is freedom from fear—which, translated into world terms, means a world-wide reduction of armaments to such a point and in such a thorough fashion that no nation will be in a position to commit an act of physical aggression against any neighbor—anywhere in the world.
That is no vision of a distant millennium.
It is a definite basis for a kind of world attainable in our own time and generation.
That kind of world is the very antithesis of the so-called new order of tyranny which the dictators seek to create with the crash of a bomb.
Leave a Reply