Category: 三言兩語

  • 以情況緊急為名

    下面是一美國民主黨作者(他是有名的肯尼迪家屬成員,官二代)在他的新書的前言裡的一段話:

    I wrote this book to help Americans—and citizens across the globe—understand the historical underpinnings of the bewildering cataclysm that began in 2020. In that single annus horribilis, liberal democracy effectively collapsed worldwide. The very governmental health regulators, social media eminences, and media companies that idealistic populations relied upon as champions of freedom, health, democracy, civil rights, and evidence-based public policy seemed to collectively pivot in a lockstep assault against free speech and personal freedoms.

    Suddenly, those trusted institutions seemed to be acting in concert to generate fear, promote obedience, discourage critical thinking, and herd seven billion people to march to a single tune, culminating in mass public health experiments with a novel, shoddily tested and improperly licensed technology so risky that manufacturers refused to produce it unless every government on Earth shielded them from liability.

    Across Western nations, shell-shocked citizens experienced all the well-worn tactics of rising totalitarianism—mass propaganda and censorship, the orchestrated promotion of terror, the manipulation of science, the suppression of debate, the vilification of dissent, and use of force to prevent protest. Conscientious objectors who resisted these unwanted, experimental, zero-liability medical interventions faced orchestrated gaslighting, marginalization, and scapegoating.

    American lives and livelihoods were shattered by a bewildering array of draconian diktats imposed without legislative approval or judicial review, risk assessment, or scientific citation. So-called Emergency Orders closed our businesses, schools and churches, made unprecedented intrusions into privacy, and disrupted our most treasured social and family relationships. Citizens the world over were ordered to stay in their homes.

    我用這段話,向大家介紹這本書。這本書還收集了許多值得注意的事實。雖然,我才開了個頭,就覺得一定要把這本書看完。

    病毒蔓延,是災難,是緊急情況。但是以情況緊急往往只是為名,政府和權威人士的行為卻有其他目的。所以他們之所以會遭到一些人士的反對(其實,在美國總有不同的聲音,不稀奇),除了表面上的明顯的理由以外,還有桌子底下的,比較不能直接告訴大衆的理由,這在上面的一小段裡說得很明白。

    緊急情況之緊急,該由誰來定義?總統和州長根據憲法有這個權力。但是,緊急狀態的宣布得是否合適,措施是否到位,應該由大多數人民來評說。

    電視新聞裡看到美國以外的一些地方的三番五复地全員測試,人們的正常生活被打斷。是這樣做好?還是美國或歐洲的做法比較合適?用這四個字再合適不過了:見仁見智。

    我以前說過生命和自由之間要有一個為大多數人同意的平衡點。在緊急情況下,這個平衡點的選擇尤其重要。一個地方的做法只要能受到當地多數人的真心擁護,那我看就是好的決定。但是,如果大多數人認為不值得,那就是另一回事了。

    無論如何,任意地定義和宣布緊急狀況,以假消息,被誇大的消息,讓大多數人民感到生命受到了威脅,卻是歷來統治者推行專制制度的震耳欲聾的開場鑼。

    要記得這種歷史經驗。

  • 這樣的零

    人們熱愛自己生活的城市和國家,無可非議。封城、強迫隔離破壞了正常的社會生活秩序,應該是萬不得已的臨時措施。但是,為了毫無科學意義的、有“形象”的所謂“零”,一而再,再而三地把人們的正常生活打斷,最終是不會被人民歡迎的。

    我看到,在1907瘟疫流行時的美國舊金山一位公共衛生官員的一小段講話:

    “My friend, have you ever been in a quarantined city? Then you cannot realize what you are asking me to do. To place such a curse on San Francisco would be worse than a hundred fires and earthquakes and I love this city too well to do her such a frightful hurt.”

    現在美國大多數人對封城,隔離的看法便是這樣的(即:比上百起大火和地震還要糟糕)。另一種極端,可以看看日本政府和人民的做法,他們講究的是個人的自律,而盡量不限制社會層面的行動自由。

    如今病毒蔓延已經給人民帶來了巨大無比的災難。當今世界上主持正義的國家和人民,當然要用一切最科學的手段,徹底追查病毒的來源。

    如果果真是絕少數人故意為之,甚至是無意為之,那是不可饒恕的反人類罪行。情願事實不是如此,而只是自然界裡某種動物的高明的“過”。

    人們只有知道了病毒的真實來源,才能更好地吸取經驗教訓。搞不懂的是,還有人在千方百計地阻礙人們追根究底的努力,這又是為了什麼呢?

  • 恩怨

    又到了感恩節。這是西方的節日,這起碼說明了西方有很多人,到了收成的時節會想到要感激施恩的大自然。

    但是,我們從小就很缺乏要感大自然、或者個人的恩(皇恩除外,不謝皇恩是要被懲罰的罪)的教育。因爲那時提倡把國家大事放在個人的小事之上,當然要感謝領導、感謝國家和領導國家的那個實體(當然也包括如皇帝那樣的個人)的教育卻不是少了,而是多到了幾乎人人都當成口頭禪的程度。平時爲了禮貌而頻繁地對他人說上謝謝兩字都是八十年代以後才慢慢恢復起來的。

    實際上,對領導反而並沒有什麼特別需要感謝的,因爲領導們都一再宣稱他們是徹底地爲人民的,把人民服務好乃是他們的不言而喻、不可推卸的責任。

    相反,大自然(如果願意,我看也可以用上帝這個詞)代表着無形而無所不在的,又特別巨大的,人們無法抵禦或駕馭的力量。大自然對老百姓有恩也有怨。具體的個人對我們也可以有恩,也可以有怨。有恩,就有怨。

    感不感恩,感什麼恩,這恐怕也是因意識形態的不同而大相徑庭的罷。

    我衷心感謝上帝,感謝長輩們,沒有他們我不可能在這個世界上“混”下去。我也感謝對我有恩的所有的人。我心懷感激。

  • 平衡點

    不少人迷信有“神”醫,“神”藥,但是,事實卻不斷地讓他們失望。奇怪的是這些人就是不醒。
    (more…)